他挑着眉慢吞吞问道。
“呃……”
“并不尽然,”
他继续说道:“在你利用我的神志不清占了上风之后的事情我不怎么记得。”
她知道自己在被引诱后就不能应付自如:“换句话来说,除了我来看你之外你都不记得?”
他的大拇指插进牛仔裤的腰带里,两脚灵巧地抖了抖:“不记得了。”
他愉快地说。
太愉快了。
赫敏不确定了,但她不想在这件事上纠缠,他们有更重要的事情。
她越快恢复单身,那么她就能对邓布利多和凤凰社帮助更大。
“博金有消息吗?”
“事实上的确有,”
他回答:“这就是为什么我在三楼厕所冒着风险观赏纳威·隆巴顿那张恐怖的‘起床脸’,问他哪里可以找到你。”
他从牛仔裤后腰口袋里摸出一张叠得紧紧的羊皮纸递给她。
羊皮纸上还带着他的体温,赫敏飞快得甩开这个念头,然后打开了她认为是博金的回信的纸。
三秒后:“马尔福,为什么我读的是一张糠麸饼的配方?”
“哦。”
他很不耐烦,他从她手里夺过那张纸,掏出魔杖,念念有词,然后摇晃那张纸好像要把字母和词组重新归位。
“现在试试。”
字母交替组合之后成为了博金给他们的隐秘信息,她在看到那个所谓的FidaMia专家的高昂的咨询费报价时眨了好几次眼睛,但决定不置一词。
“我们一小时内在圆石见面,你能摆脱波特小屁孩和黄鼠狼韦斯莱(译者注:作者大才,此处potter她用了potty,weasley用了weasel),那两个对你贞操毫无怀疑的保镖?”
天哪,他是个混蛋。
赫敏没有从那封信上转移注意力:“如果我的贞操毫无瑕疵,我就不需要保镖,对不对?”
德拉科哼了声:“言之有理。”
她不该抬头给他一个浅浅的愉快的微笑,他趁她不备抓住了她。
这不是她的错,她天生就是一个讨人喜欢的人。
他不喜欢那些友好的示好,他带着微微的恼意怀疑地看着她:“格兰杰,我知道现在的情形和感受,但我们不会继续下去。”
她朝他眨眼睛,睫毛纤长卷曲,带着无辜的嘲讽,这是她最新发现的让他动摇的办法,而且意识到这是得到允许的:“我们不会?”
他的反应很快,在抓住她的胳膊粗鲁地推进主楼梯的阴影下之前,他飞快地扫视确定周围没有人。
楼梯下有惊人的一大堆垃圾:泡泡糖糖纸(译者注:Doobleswrappers第四部里纳威精神失常的母亲艾莉丝给自己孩子的糖纸)、看起来好像是70年代的比比多味豆的空盒子、一条天鹅绒的发带和一篇署名威廉·亨特史密斯的五年级麻瓜研究课论文。